Is your text already translated but you are not sure of the translation or you just want an expert to check it? Then you search for a professional editor or a proofreader who can assure you of the final result.
At Eazytech our top priority is to deliver a quality end product to our clients. We proud ourselves of being detail-oriented and perfectionists. That is why we pay a lot of attention in editing and proofreading our projects so as to offer our clients the certainty that they will receive a file with no mistakes.
Although many people use the terms interchangeably, the truth is that editing and proofreading are not the same. They are two different stages of the reviewing process. Both demand close and careful reading, but they focus on different aspects of the writing and employ different techniques.
Editing follows the translation of the first draft where the serious corrections take place. Here, the emphasis is on the terminology verification. The editor searches to see if the terms are well translated and makes all the necessary changes in order to pass the document to the next phase.
The next phase is the proofreading of the document. Proofreading is the final stage of the editing process, focusing on surface errors such as misspellings and mistakes in grammar and punctuation.
Mistakes are important and cost money. So, if your project is going to be published, it's certainly worth paying for editing and proofreading services as you don’t want errors distracting your reader from what you have to say. Paying more attention to detail means that you care about making a good professional impression.
Editing and proofreading is always performed by a translator who is a native speaker of the target language.